web analytics

Michel Polnareff – L’Amour Avec Toi

I have translated this song previously into Russian, now it’s the turn for English rendition. I like this particular, romantic and tender, version. Once again, Polnareff gently attacks the society’s frowning upon “love talking”.

There are words that can be thought
But not said in public.
I’m sick and tired of the public
And its fake morality.

Chorus: I would simply want to make love to you,
I would simply want to make love to you.

Of course, I could tell you
That I live only for your smile,
That your eyes are the bluest in the world,
La-la-la….

Chorus

Then some will say one cannot
Speak to a girl like that.
This should be done, not talked about,
It is my dream, and tonight is made for it.

Chorus

Эти слова могут быть на уме,
Но их нельзя произносить в обществе.
А я устал от общества
И от его выдуманной морали.

Я просто хотел бы заняться с тобой любовью х 2
(вокализ)

Конечно же, я мог бы тебе сказать,

Что живу лишь твоей улыбкой,
Что у тебя – самые голубые в мире глаза…….
(вокализ)

А я просто хочу заняться с тобой любовью х 2
(вокализ)

Кто-то скажет: нельзя
Так говорить с молодой девушкой!

Но ведь это делают, а не говорят об этом.
Это мечта, и этот вечер – для нее,

Потому что я хочу заняться с тобой любовью х 2
(вокализ)

Author: Julia Shuvalova

Julia Shuvalova is the author of Los Cuadernos de Julia blog. She is an author of several books, a translator, and a Foreign Languages tutor. She lives and works in Moscow, Russia.

error: Sorry, no copying !!