web analytics

New label

9/11 this year wasn’t just the anniversary of the terrorist attack on the United States five years ago. It was also the date when I flew from Moscow to Manchester three years ago. I haven’t been to Russia since then, and it looks like I won’t have a chance to go until after January 2007 (don’t worry :-), it’s simply more convenient this way). Naturally, in these three years many things have happened, some were thrilling, some were fine, some I could do without, but all in all it was very important time for me.

One of the outcomes of those three years is the new label I’m starting on this blog. I might change its name down the line, but at this moment it’s gonna be called ‘On Russia’ and will be dedicated to correcting various misconceptions regarding Russia and its culture, as well as to posting comments on Russian literature, cinema, music, arts, etc.

Under this label you won’t find any comments on politics, except for some historical notes perhaps, if I find those appropriate. My intention is not to command people to think about my country in a certain way. Apart from being a sort of outlet for my growing nostalgia, this label’s aim is to simply tell about Russia something that only a native citizen (+historian+writer+linguist) can tell. At the same time, my intention is to correct some really striking misconceptions, which sometimes stem from the lack of knowledge (for which there may be no-one to blame) or from wrong interpretations (for which the interpreter is to blame). I would like to think that my posts will be engaging and enlightening enough, although I don’t invest any unrealistic hopes in this.

If there is anything I would urge you to do it is to ask me questions or to comment on my posts under this label. My posts will predominantly be based on the media reports and on my talks with people, but since this blog exists on the world-wide web, it’s being read world-wide, so if you’ve got a comment or a question, feel free to send them to me.

One final thing, just in case if someone ever gets a feeling of my being patronising. I already said my intention is not to tell people what to think. But the simple fact is: there are very many Russians who know English, but very few English/British/English-speaking people who know Russian. So first and foremost I’m a translator who wants to be faithful to their original milieu but is aware of the inevitable losses or changes during the process of relocation of a text into a different milieu. And because some changes have a resonating effect, this label has come into being.

error: Sorry, no copying !!