web analytics

Blog Action Day 2009 – Choose the Topic

Those who read this blog for a while know that I have been taking part in Blog Action Day since 2007 when it was initiated. In 2008 I even translated their website into Russian and even contributed a short audio in Russian introducing myself and this blog. Visit Blog Action Day 2008 website, to get a complete idea of what is happening on the day. The idea is that ahead of the October date you think about the topic, and then on October 15 the global conversation surges. The previous years’ topics were Environment and Poverty (clicking on each link will take you to my blog post). Because this blog is about Arts I looked at both issues from the Arts&Culture angle.

The BAD is coming down on our virtual universe on October 15 this year, but there are some changes on the way, too. This is the email I received from BAD 2007/2008 coordinator, Collis:

It’s almost that time of year again, and this time I have some exciting news to announce.

When we started Blog Action Day two years ago, we had no idea how large it would become. Now that it’s grown beyond our wildest expectations, we’ve decided that it’s time Blog Action Day had a more permanent home where it can continue to expand.

To that end, we’ve asked the social issue blog network Change.org to take over the project and make Blog Action Day bigger than ever. I’m thrilled to say that they’ve agreed, and their team has already started working on preparing for this year’s event on October 15th.

As a first step, the Change.org team wants to get your thoughts on the selection of this year’s topic. To give your feedback on the topics being considered or suggest your own, click the link below to a short 5-question survey:

http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=vgxlY3JzQGvGg_2fmM_2fr240g_3d_3d

If you have any questions, additional suggestions, or want to get involved beyond blogging, email Robin Beck, Change.org’s Director of Organizing, at robin@change.org.

Thanks for all the support – we look forward to having you all involved in this year’s event, and you’ll being hearing more from the folks at Change.org over the coming weeks as we all get ready for Blog Action Day 2009.

Finally, don’t forget to add us on Twitter: http://twitter.com/blogactionday

Cheers,
Collis

All this is quite self-explanatory, and I will be looking to team up with BAD as a translator once again (assuming they need that). And this is the list of topics they are considering for this year’s Blog Action Day:

Interestingly, this is not the first time an event is being produced with the help of people who are going to participate in it. Take your time to go through the presentation on socially-outsourced event – a public opening of a renovated square in Manchester’s Ancoats – produced by Manchester-based design and event promotion companies. I think it can give some food for thought to the BAD 2009 organisers, as well.

The Problems of Adaptations

(written 5 Sept 2008)
I am currently giving much thought to the importance of screen adaptations. I have to think simultaneously of the stage adaptations, too, because very often we are speaking about one and same text adapted to either stage or screen. The reason why I am so preoccupied with the screen adaptations is because I feel that particularly Russian cinema of today suffers from the lack thereof. At the same time, world’s cinema is probably just as deprived by the lack of attempts to put to screen the “old” or “foreign” narratives that exist out there.

To think about it, somehow it seems much easier to create a YouPorn channel, or to make a soft- or hardcore porn film, or to blend a pornographic content with some metaphysical or political discourse, than to actually put to screen the narrative of de Sade as it is. This is not to defy or to forget Pasolini’s Salo (that draws on 120 Days of Sodom), but de Sade was writing on the wane of the Age of the Enlightenment, and he was drawing on the hyperbolas of Rabelais and contemporary ideas of theatre, in particular. The scholars who pointed out to de Sade’s striking theatricality are correct in that they first find the place for de Sade in his own time, instead of dragging him all the way into the 20th c., openly linking Sadism to Fascism.
(120 Days of Sodom French and English texts).

Another example is, obviously, Hamlet. A classical role, a secret dream or ambition of many film makers and actors alike. Olivier’s adaptation is Shakespearean, so much so that certain frames remind you of the Renaissance and Baroque paintings. Kozintsev’s film does not depart far from the Renaissance theme but at times can even remind the viewer of Bergman’s The Seventh Seal. Zeffirelli’s adaptation is an interesting go at understanding Shakespeare that has taken the director well beyond Shakespeare’s times, very close to Freud, but potentially not too far from the truth. The re-positioning of Hamlet’s soliloquy is a great achievement, in that we are invited to view Hamlet’s situation on a different dramatic level. Usually Hamlet’s soliloquy is followed by his dialogue with Ophelia in which he orders her to become a nun. We are left not with Hamlet but with Ophelia who is trying to cope with the evidence of the mental break of her beloved. In Zeffirelli’s film the dialogue with Ophelia precedes the soliloquy, so when Hamlet gets to his “to be or not to be” it is indeed the question, for at that point he is finally left totally alone.

However, all mentioned adaptations more or less faithfully follow Shakespearean notes; they are set in either medieval or quasi-medieval (~Renaissance) times. The adaptation by Kenneth Branagh is different in that it uses the full 1623 text, but brings it to life in the middle of the 19th c. Branagh chose the time for its state of political turmoil, sex and post-Napoleonic glamour. The problem, however, is that in 1848 The Communist Manifesto was published, not to mention many Revolutions that preceded and followed its publication. The political climate was far too different from the one in which Shakespeare produced his play. And the beginnings of psychiatry leave one suspecting that Claudius could easily send his nephew to the asylum instead of hiring two guys to spy on Hamlet. This could indeed be a great and masterful adaptation, if it adapted the text to the time. Instead, we have something of a family theatre that went too far – pretty much like the feast in Luis Bunuel’s Exterminating Angel.

I deliberately took two different examples, one of a narrative (de Sade), another of a play (Shakespeare), to underline the difficulty of adapting a text to the screen. Many more examples can be cited, particularly The Death in Venice as it was written by Thomas Mann and subsequently adapted by Luchino Visconti. Visconti’s film was already criticised by Alberto Moravia who as yet acknowledged the doubtless subtlety of Visconti as the film’s auteur. Umberto Eco has a good sub-chapter on it in Mouse or Rat: Translation as Negotiation. It is worth a notice that Eco chose a Hamletian expression to illustrate the conundrum: there is, of course, a big difference between a mouse and a rat, but exactly what did Hamlet mean, and thus how to translate it into a foreign language?

(Der Tod in Venedig (original). The Death in Venice (English text)).

We may think these linguistic nuances have no relation to cinema; in such case, however, we forget that a film is in itself a translation of a literary text into the language of cinema. It is a delicate and laborious process of finding a cinematic equivalent to verbal or visual metaphors. And here we have many more problems emerging that concern the crew, cast, and even the audience as the mediators between the source text and the target text. The 2006 premiere of the long-abandoned Quiet Flows the Don on the Russian TV comes to mind. Much of the criticism was based on the fact that the “foreigners” dared have a go at playing Russian characters. Strangely enough, a careful reader of Sholokhov’s novel will recall that the Cossacks positioned themselves vis-a-vis even Russians. If we take it to the letter, then the only true adaptation can be produced by the Cossack community. However, it has not yet been produced, whereas the problems that Sholokhov raised and discussed have not lost their importance more than 80 years later, whereby it is perfectly possible for the “foreigners” to relate to these problems and therefore have a go at playing out the source text to their, foreigners’, native audience.

This is all the better subject to think about as a Hollywood version of Master and Margarita is in the making. The fame of this novel is such that it is virtually unadaptable and that it sends a curse on its makers. Given the number of diabolic characters in the novel, both in proper and figurative sense of the word, this should not come as a surprise. What will be a surprise is, of course, how Hollywood treats Bulgakov’s Soviet Moscow, especially given the changes in Moscow’s political climate and in political relations between America and Russia in the recent years. The question is, perhaps: is there a possibility that this interpretation will be more political than any that previously existed? Shall it draw any parallels between Stalin’s Moscow and Putin’s/Medvedev’s Moscow?

What interests me, however, is the script. One of the problems of adapting Bulgakov’s novel is that there are, in fact, two novels in one. Of course, Bad Education by Pedro Almodovar comes to mind, where the real-time events intertwine with memory flashbacks and a film directed after the script of a long-dead character. From this point of view, there should be no problem adapting the biblical and Moscow chapters in Master and Margarita. But then precisely how, and to what extent, should they be adapted? Even the 6-hours long adaptation of Quiet Flows the Don by Sergei Gerasimov naturally has a plenty of cuts from the original text which comprises 4 volumes. My view has long been that, in order to successfully adapt this novel to screen (or even to stage), it is important to study Bulgakov’s own adaptations of his texts to stage.

(For a modern text inspired by Bulgakov’s novel and Russian painting, opera, and ballet, read From Russia with Love by Martin Blythe over at Sexual Fables).

Images are courtesy of Classic Movie Favourites and Amazon.

Poodle Who? A Kitsch Touch to Creative Grooming

If you type in Google “jeff koons made in heaven“, you will find a site with lots of images that I dare watch but not post to this blog (yet). Apart from those, Jeff Koons, the famous American artist, is renowned for giant puppies, tulips, and other oversized objects and topiary sculptures, often multicolour, like the Bilbao Puppy.

Koons’s art has already influenced Damien Hirst, and, to judge by The Telegraph report, the dog groomers couldn’t remain indifferent either. Throwing caution to the wind, they went ahead of Koons and turned real poodles into pandas, dragons, peacocks, and other pretty monsters that would be a nice addition to the American artist’s work.

I cannot think of a dog owner who never tried to dress their four-legged companion in a sweater, put sunglasses or a cap on them, get them drive a car or similar. A skateboard-riding bulldog was an overnight YouTube sensation. But making your poodle a camel is, well, different.

So, what do you think? Without asking if this is art or not, or is it right to groom a dog like this, my question is: do you do anything similar? Or would you?

Image credits: The Telegraph and ArtThrob.

Some Flickr Pointers

I noticed that Flickr link in my Lijit widget wasn’t working. I corrected it but I thought I’d use the opportunity to give you a peek at my “private” Flickr life.

I started using the site in 2007, partly because of Robin Hamman‘s paeans. I’ve loved photography already but as with blogging it took overcoming a certain inner hurdle to start putting the photos up for all to see.

I love Flickr; in May, during Futuresonic Festival, I even delivered a talk on Online Photography; and before then in January I wrote a lengthy article on how (not) to use Flickr. Working as a Social Media Manager, I notice, of course, that nobody uses Flickr as they “should”, myself including. But it’s good to strive to use it better.

Flickr is an ocean, deep, beautiful, and sometimes dangerous. They upped security and safety levels, and you can always ask to take you “to kittens” but chances are, you will keep looking. I don’t think it will be totally bad if a young person stumbles upon the imagery of sexual kind. My concern is whether or not there will be a sensible adult with them to explain things.

As for me, I was amazed when last year I got followed by the multitudes of leather fans. I love leather clothes, so this season I don’t even have to try to be fashionable. But to have your own self-portrait in leather pants and hand-made sweater accumulating views and comments was something different.

My experience of Flickr has been great, all the more so because for the second time a photo I took was included in Schmap City Guide. In 2007, one photo was featured in Schmap Liverpool Guide. In 2009, another photo (which you will not find in my personal photostream) got included in Schmap Manchester Guide. It was made at one of the events where I went as my company’s employee, and it is credited to the company.

So, by way of giving a few pointers to what you’re going to find if you visit my Flickr:

All sets, and particularly Knitting and Lake District

Carmarthen Cameos (South Wales)

Manchester

Bolton (a Lancashire town in Greater Manchester county)

London

North Wales

Castles (only Welsh so far)

Museums, Art Galleries, Exhibitions (Beck’s Canvas, Liverpool Walker Art Gallery, Victoria and Albert Museum)

Concert and Music Events (Tina Turner, Barbra Streisand, Toshio Iwai)

Russian Places (some of my childhood places)

York (I loved the city, will go again some time)

Yorkshire: Leeds and Scarborough

Lancashire: Oldham, Blackburn and Blackpool

Merseyside: Liverpool and Southport

Cheshire: Chester, Altrincham, Warrington, and Stockport

Midlands: Birmingham

Public Lectures (Slavoj Zizek rules!)

Festivals: Futuresonic, Manchester International Festival, Text Festival

The photo above is Cleopatra’s Needle from London 2004 set.

Blogger Julia and the Typewriter

Some of you will instantly recognise a paraphrase of the title of Aunt Julia and the Scriptwriter by Mario Vargas Llosa in the post’s title. I remember reading it in about 1998 in Moscow. I was a second year student, and my reading would often occur on the tube. At first I couldn’t get my head round the different stories that weaved together into a narrative; some of them were unfinished, and it didn’t quite make sense. Then suddenly I realised that those unfinished pieces were the extracts from scripts. Once I realised this, I became fascinated with the novel. It was there, as well, that I picked up on the expression “legion is their name“. Evidently, I didn’t read my Bible very well.

The post is about the picture; or actually about a typewriter you can see at the bottom right corner of the image (it is a collage, lovingly created by my mother – thank you!) The typewriter is quite old, should be well over 30 years, if not more. I didn’t get to use a computer until 1997; it took me until 2000 to get connected to the Internet. But I learnt the “qwerty” long before I got to use the PC’s keyboard, and in that the typewriter was indispensable. In fact, as I write this, I can smell the typewriter ribbon. The typewriter ribbon always had this strange smell: it was warm and homely but had a lead undertone to it, unequivocally reminding that it was used to type, i.e. imprint on paper.

These days I don’t look at the keyboard when I type; and I type fast, too. But with this typewriter it would sometimes be a nightmare. The keys would occasionally jam. This meant that I had to take the top off and unjam them. This meant in turn that my fingers and nails would be covered in ink. My fingers were also too small and delicate, so they would either get in between the keys, or their tips would hurt after some 15 minutes of exercise.

For some time I was impressed by the scene you are going to see in the video below. This is the first part (the second you can watch on YouTube) of a very famous and well-loved Russian cartoon – Film, Film, Film (1968). When I watch it today, I am almost sure I can see references to Sergei Eisenstein in the Director; and the scriptwriter, when he hides in the tube, brings to mind Marcello Mastroianni in La Città Delle Donne (1980). Of course, if there is any parallel to be found in this, it should mean that both Fyodor Khitruk and Federico Fellini were drawing from the same source for that tube metaphor.

But – back to typewriters – for a while I was fascinated with the opening scene of the cartoon, in which the scriptwriter tears the paper into pieces each time the Muse suddenly deserts him. I wasn’t typing all the time, mind you, but I would take the piece of paper out of the typewriter whenever I made an error. I calmed down when I realised I could keep typing and correct it later. Yet undoubtedly I fancied myself in the same kind of creative throes which were compounded by the awkward typewriter’s keys.

Blogiversary, Awards, And A Blog of Note

Update:

I was still in work when I discovered a present for my blog. It will take a bit of time to sink in… but Los Cuadernos de Julia is now officially among Google’s Blogs of Note. I feel… something like what Gavin Hood must have felt when he won an Oscar in 2006. He won for Tsotsi, but some may better know him for X-Men Origins: Wolverine. I did an interview with him in January 2006, and before then I also did an interview with Mark Rothemund, and together they were in the shortlist in Best Foreign Film category. Hood won. I gulped watching him accepting the award on TV. “For Africa!”, he proclaimed. (Having been born in Russia, I may very well say “For Russia!”) Immediately after the ceremony I felt compelled, in a good way, to send my congratulations to Gavin. I didn’t know his email, so I traced the address of his manager and sent my greetings that way. Hood came back a few days later, saying something along the lines of “Thank you! It’s a crazy time but wonderfully crazy“.

Indeed, it’s a wonderfully crazy time for me now. A huge thankyou to those who were involved in making a decision. I know I worked hard all three years but the text below indicates where I stand re: awards etc. It is all the more wonderful and crazy to be recognised. Thank you.


So, this is Monday, 24 August, and three years ago, in 2006, in the early hours of the morning, I was sitting in front of the blank blog post form, thinking of what to write. This is how Los Cuadernos de Julia started. Without going into too much detail, it has been fantastic writing it, and being three years old is even better.

The book I had on my table since 1 August will be mentioned some time later in another post. It is sad that its author is no longer with us, but it is good that he’s left this book behind. And there is this chapter that I shall quote in full:

DO NOT TRY TO WIN AWARDS
.
NEARLY everybody likes to win awards.

Awards create glamour and glamour creates income.

But beware.

Awards are judged in committee by consensus of what is known.
In other words, what is in fashion.
But originality can’t be fashionable, because it hasn’t as yet had the approval of the committee.
Do not try to follow fashion.
Be true to your subject and you will be far more likely to create something that is timeless.
That’s where the true art lies.

In three years I have never knocked any competitions nor tried to win awards, so even without reading that wonderful little book I was still following its advice. The truth is, ever since this blog was started it has been no more about my personal experience than it was appropriate. It was, first and foremost, about Arts and Culture; the category in which I have always registered my blog in directories, and the category in which this blog features in most other blog rolls. It’s hard to rank high in such competitive category but it’s more fun this way. And it is no more about Manchester than it can or should be, given the fact that it is written by someone who was not born in Manchester. It is certainly not “local” and will never be.

I have no problem with this blog being counted among Manchester blogs (I live in the city centre, after all), but being lumped in Personal category – sorry, this is a stretch too far. Yet this is what happened at Manchester Blog Awards in 2007, although I know from some of those who nominated it, they chose Arts and Culture category for it. I did not submit my nominations in 2008 because I was busy attending to my broken ankle, and now I realise that the Eternal Wisdom was definitely at play. The observations I made between 2006 and 2008 entirely prove the above quote; they also indicate that, as with many other contests like this, it serves to publicise something different from what is announced. This year I am not submitting, and I shall never submit. An MBA is too small, anyway. I’d like an MBE some time in the future. And if I must win an award for my blog, please let it be national or international.

Therefore, since this is Arts and Culture blog that also incorporates my creative writing, my goal for the next year of this blog is:

Be true to your subject and you will be far more likely to create something that is timeless.

Last but not least, I am immensely grateful to all the readers. With some of you I have connected not only via comments form but by email, Twitter, and Facebook. If I wanted to apologise for something, it would be the speed of responses. I must be pretty similar to Seth Godin in this respect: apparently, Seth doesn’t accept comments or loiter on forums. As much as I love socialising on the Social Web, and as much as Social Web can help a writer to find subjects and characters, doing this all the time is detrimental to creativity. I respond to comments but forums are not my forte; which is why I am so grateful to those who found and discussed my post about Susan Boyle on her fan site. I spent this Saturday at the University of Manchester library, although I could spend it on Twitter. And then I was writing until 4am Sunday. It pays to be somewhat unsociable.

However, I am very grateful to everyone who finds me, comments and offers help, particularly to Naukishtae, for being such a tireless and passionate commentator; to Robert, for offering insights into language (without me asking!); to Martin, for our on-and-off communication since 2007 and for his brilliant political tale with a maze-like structure, inspired by Bulgakov and the Russian Art; to Craig who was an indispensable advisor for two of the years this blog was running until he moved to France; to Guy who writes a brilliant blog on ancient history; to Patrick, for his translation of Chanson de Prévert and great photos; and to a long list of Twitter/chat/email/real life contacts, especially Tim, Andrew, Joely, Sarah, Louise, Carola, Richard, Sam, Mennard, David, Robin, and Adrian. And, of course, to my parents and a small team of Russian readers who have been with me all along on this journey.

Visual Effects: From The Age of Innocence to Inglorious Basterds

Despite the title of the post, I am not going to write either about The Age of Innocence by Martin Scorsese, or about Inglorious Basterds by Quentin Tarantino. To me, these titles, taken figuratively, mean something different: namely, how visual effects in cinema went from the state of the art to the art of farting, to quote Dali. Of course, as we know from the novel and the film, “the age of innocence” was anything but innocent, and hence visual effects have always had something of a travesty about them, but still…

(I would love to provide you with a link to the text, but it looks like only my Russian-speaking readers are lucky to read the full text. The English-speaking readers are welcome to check Diary of a Genius on Amazon or at Copac).

Dali, of course, would be the first who would reassure us that, to make a good fart, one would need to work hard. We shall leave it there, but you can see the point: a fart is something natural yet trivial that we usually prefer to conceal because of its “low” nature. When it comes to film production, money and equipment are pumped into the feature’s bowels, and if we are committed to maintaining that “money doesn’t smell”, then we need to work really, really hard to make the viewer forget the reports about the zillions of dollars. Although the time and money that are put towards producing the elaborate special effects with the help of various computer programs are often publicised, both film makers and audience prefer not to give too much notice to it – or to the fact that the special effects produced at the time when no such money or equipment were available often appear more captivating and “natural”.

I am not a retrograde thinker. For the record, I immensely enjoyed The Lord of the Rings, and of course, as we know, Liv Tyler and Cate Blanchett both have normal ears off screen. But while playing with technology Peter Jackson managed to preserve the innocent glee with which generations of readers dive into Tolkien’s opus magnum. Sadly, this is not always the case, and, as much as they keep the audience in awe, the elaborate special effects also become those very “inglorious basterds” that eventually make some film directors claim that cinema has died.

I am sure it has not died, but it surely has forgotten how beautiful the simple things are.

The film list:

1900 – The Enchanted Drawing
1903 – The Great Train Robbery
1923 – The Ten Commandments (Silent)
1927 – Sunrise
1933 – King Kong
1939 – The Wizard of Oz
1940 – The Thief of Bagdad
1954 – 20,000 Leagues Under the Sea
1956 – Forbidden Planet
1963 – Jason and the Argonauts
1964 – Mary Poppins
1977 – Star Wars
1982 – Tron
1985 – Back to the Future
1988 – Who Framed Roger Rabbit
1989 – The Abyss
1991 – Terminator 2: Judgement Day
1992 – The Young Indiana Jones Chronicles
1993 – Jurassic Park
2004 – Spider-Man 2
2005 – King Kong
2006 – Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest
2007 – Pirates of the Caribbean: At World’s End
2007 – The Golden Compass
2008 – The Spiderwick Chronicles
2008 – The Curious Case of Benjamin Button

With thanks to Bengraphics and Jennifer Cisney.

Lunch on Saturn

I hope the title of the post is the obvious hint at Breakfast on Pluto. I’ve recently watched the film with the Russian subtitles, and I was profoundly impressed. In the Soviet times they used to dub foreign films, and were pretty good at it. But the perestroika came, more films began to appear, and this meant that dubbing was too costly and laborious. The turn of 1980s-1990s is the time when films were dubbed synchroniously, which usually meant that all characters were speaking in one monotonous voice, and that the translator would often neither convey the mood of the scene, nor be quick enough to relate all the phrases.

Watching foreign films in 1990s was a curious experience.

But Breakfast on Pluto did impress me. I overall enjoyed the film, and I particularly enjoyed the dubbing.

The photo, however, commemorates the scene a visitor to a quaint town like Llangollen is likely to observe often. Because the town is popular with visitors there are sometimes too many of them. The sunny weather in the afternoon was occasionally intermitted with the spells of barely wet rain. It is hardly surprising that our little brothers appear so exhausted.

Back From the Wizard Land

So, I am back from Wales, back to Manchester, but God knows, I’d love to go back and plunge deep into the Welsh valleys, and climb the Welsh hills, learn the ancient Druidic songs, and study every single monument and legend there is. Below are the main four points of the journey: viewing a Denbighshire valley from the Horseshoe Pass on Tuesday, and visiting Valle Crucis, Snowdonia, and Caernarfon on Wednesday.
error: Sorry, no copying !!