Category Archives: Egon Schiele

Russian Winter in Arts: Boris Pasternak – Winter Night

Egon Schiele, Embrace (Lovers)
Marc Chagall, Green Lovers

Boris Pasternak – Winter Night

Sweeping, sweeping all earth’s corners
Came the snowstorm turning;
On the table burned a candle,
Stood a candle burning.

As in summer swarms of midges
Draw towards the flame,
From outside there flocked the snowflakes
To the window pane.

On the window circles, arrows,
Marked the snowstorm’s churning;
On the table burned a candle,
Stood a candle burning.

And across the brightened ceiling
Fell the shadows’ spate:
Arms cross-wise and legs cross-wise
In a cross-wise fate.

With a thud upon the floor
A pair of shoes fell down;
Waxen teardrops from the night-light
Dripped upon a gown.

All was lost in snowy darkness,
In the white hoar whirling.
On the table burned a candle,
Stood a candle burning.

Corner-draughts caught at the flame
As temptation’s fire
Raised a pair of angels’ wings
Like a cross afire.

All through February the snow swept:
Sometimes in its turning
On the table burned a candle,
Stood a candle burning.

Translated by Henry Kamen, 1962.

Original Russian text.

Мело, мело по всей земле 
Во все пределы. 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
Как летом роем мошкора 
Летит на пламя, 
Слетались хлопья со двора 
К оконной раме. 

Simone Lipschitz, Lovers

Метель лепила на столе 
Кружки и стрелы. 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
На озаренный потолок 
Ложились тени, 
Скрещенья рук, скркщенья ног, 
Судьбы скрещенья. 
И падали два башмачка 
Со стуком на пол, 
И воск слезами с ночника 
На платье капал. 
И все терялось в снежной мгле 
Седой и белой. 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела. 
На свечку дуло из угла, 
И жар соблазна 
Вздымал, как ангел, два крыла 
Крестообразно. 
Мело весь месяц в феврале, 
И то и дело 
Свеча горела на столе, 
Свеча горела.

Борис Пастернак, 1946.