web analytics

Marshak of the Soviet Union: To Samuil Marshak’s 125th Anniversary

The famous Russian poet and translator Samuil Marshak was born on November 3, 1887. This year marks his 125th anniversary. He is particularly known to the Western audience and scholars as a translator who made Shakespeare’s sonnets and Robert Burns’s poetry available to the Russian readers. What is less known is his contribution to the tradition of children’s poetry in Russia, and this post will look at precisely this.

This wonderful person was once called “Marshak of the Soviet Union”. Indeed, together with Kornei Chukovsky, Agniya Barto, and Sergei Mikhalkov, he was the main children’s poet, and it would be hard to single out any one of the four. Possibly, Marshak and Chukovsky would stand apart since they had not merely drawn inspiration from the everyday life of Soviet children, but also from the endless well of world literature. And still Marshak stands out in his own right with his beautiful, melodic poems and plays in verses in which he reconstructed a magical world of childhood.

So below are links to the previous posts on this blog where Marshak work featured, as well as several books from my home library.

Samuil Marshak – In the Van (Translated into English by Margaret Wettlin)

Samuil Marshak – In the Vanhttp://www.scribd.com/embeds/112006657/content?start_page=1&view_mode=book&access_key=key-ers0x51nvdfhbimrcwm

Marshak’s translation of Love and Poverty poem by Robert Burns that became a famous song in the Soviet adaptation of Charley’s Aunt by Brandon Thomas.

Another translation of Robert Burns, this time The Little Black Boy.

Samuil Marshak – Cat’s House (in Russian)
A beautiful fairy tale about the feline couple who once declined taking two orphaned kittens in the house. Then their house burnt down, and they had to look for shelter which they found with the kittens. A story of compassion, friendship, and the need of the family.

Samuil Marshak – Cat’s Househttp://www.scribd.com/embeds/112003690/content?start_page=1&view_mode=book&access_key=key-23svg11wypfstk1r6vlv

Samuil Marshak – The Tale of a Hero Nobody Knows (English translation by Peter Tempest)
A poetisation of the Soviet youth: a “hero” is a guy who acts according to circumstances, saving people, and shuns recognition.

Samuil Marshak – The Tale of a Hero Nobody Knowshttp://www.scribd.com/embeds/109381612/content?start_page=1&view_mode=book&access_key=key-23wg5v69dcb3cntk2xa7

Samuil Marshak – Petits d’animaux derriere les barreaux (French translation by Catherine Emery) 
Short poems about animal cubs.

Samuil Marchak – Petits d’animaux derriere les barreauxhttp://www.scribd.com/embeds/106628764/content?start_page=1&view_mode=book&access_key=key-23nd2yiojs9xoi4nxxe

 

Author: Julia Shuvalova

Julia Shuvalova is the author of Los Cuadernos de Julia blog. She is an author of several books, a translator, and a Foreign Languages tutor. She lives and works in Moscow, Russia.

error: Sorry, no copying !!